Add to Cart Sold Out

“We must understand architecture as politics”

What brings a practicing architect to start publishing books as a second business enterprise? Ūla Ambrasaitė, publisher of Vilnius-based LAPAS talks to Philipp Meuser, architect and head of DOM publishers, Berlin. During their conversation it turns out that they do not only share their passion for beautiful books but also follow the idea allowing young authors to start their career in the book industry. Meuser shares invaluable insights in his publishing activities. The interview was conducted in in late July 2022, five months after Russian President Vladimir Putin had started his military invasion to Ukraine. The war requires both publishers to position themselves more politically.

 

Illustration: Natascha Meuser, © DOM publishers

  

Ūla Ambrasaitė: DOM publishers are already counting their 17 years in business and successfully growing in depth as well as in size. Not only your books receive awards but also DOM publishers as an enterprise were awarded twice with the German Publishing Prize as an outstanding publisher in 2020 and 2022. What is even a more important step in a life of an independent publishing house – lately you have decided to share the editorial responsibilities and invited an editor-in-chief to join the team. Since 2019, Björn Rosen has been appointed as the publishing director. Therefore, I would like to ask you to share your insights on the publishing industry today, and if your perspective has changed during the years. But let me ask you about the very beginning – what was your way into publishing? How came DOM publishers into life, and what was the reason that you had started the publishing?

Philipp Meuser: My way into publishing started from the first day of studying architecture in the university. I had entered a fellowship program to also be trained as a journalist during my studies in architecture. When all my student fellows in the university did their internships in all these famous architects offices in Berlin in the early 1990s, I was gaining work experiences at local newspapers and radio stations. I always felt in-between these two worlds of practicing architecture and theorizing on architecture – until today. In 1996, my wife Natascha and I founded Meuser Architekten, and almost ten years later we extended our activities in the publishing world. As an architect, you are trained to manage your projects in a very holistic way. You always need to have all planning steps in your mind. The same applies to publishing: you write about architecture, you think about the graphic design, and how to do the printing process, the production, and the distribution. Allow me to add that content management is my main priority. Moreover, I believe that a book needs to be found and that you do not need to promote it, if the message is clear and contemporary.   For me, the publishing business is more about the contribution to a discussion, let's say adding a small piece of mosaic to a whole picture of architectural history. It's even more important to publishing a book which is listed in a bibliography five or 10 years later, as if you would sell 2,000 or 3,000 copies within the first three months of the publication. Of course, sales and earnings are important for independent enterprise cannot survive without profit.  

Ūla Ambrasaitė: You mentioned the importance of the book being quoted in other books. I think this is one of the fundamental drivers of a publisher: contributing to a global web of ideas and creating the context for authors within the bigger context.

Philipp Meuser: Indeed. Whenever I'm going to brief an author, I always ask him where he would like to see his book in the bookshelf, if it is an architect's monograph, or is it something about urban design, about a style of architecture, about a material, about a construction method. It’s a fundamental question to make the author clear what he is writing about. For me, briefing the author is never reduced to the issue “tell me something about your target group”. It's always about the question: What is the context you are writing in?

Ūla Ambrasaitė: The author plays a crucial role in publishing, and I am noticing authors becoming stronger voices in the industry. How do you see the role of an author at DOM publishers, has it changed since 2005?

Philipp Meuser: I don't know if the role of the author has changed dramatically. I would say the ambition of me as a publisher might have changed. Allow me to simplify: In the beginning it was important for us to publish any kind of book, which was related to architecture, design, or urban planning. Today the selection of an author has become more important to us. Our strategy is to ask whether this author fits into our publishing program. I've never counted, but I would estimate we have published more than 700 titles with more than 1,000 authors since the beginning. And it has always been important for me, that each author contributes to the profile of the publishing house.

 

»As an architect, you are trained to manage your projects in a very holistic way. You always need to have all planning steps in your mind. The same applies to publishing.« – Philipp Meuser 

 

Ūla Ambrasaitė: Would you recall a moment when it has changed from wanting to publish books on architecture in general to aiming to create a network of conversations, that each author would contribute to the profile? 

Philipp Meuser: This was quite early – forced by economic circumstances and not voluntarily. The strategical turn was: mainly focusing on series, saying farewell to the anything-goes mixture. I remember that the first architectural guide we published on Berlin was shortly after the 2008 financial crisis. We were forced to think about our publishing strategy very much. In the beginning years, we licenced nearly all our titles to foreign publishers. We closely worked with publishers in China and Singapore – we released the titles in German, and Chinese publisher in Mandarin, and the Singaporean publisher in English. The copies were printed in one production process using the method of black-film change. We had quite a good cooperation which was suspended immediately during this financial crisis when Asia suffered a lot. We also suffered in the architect's office. I remember that within one week we lost five projects, what we were doing in Russia and Kazakhstan. The clients called us and terminated the contracts overnight. We had to think about how to survive and then we came up with the idea to reduce our whole publishing program and to develop three series: guides for travelling architects, construction and design manuals for practicing planners, and the Basics series for our academic audience. We try to meet the requirements of all architects, scholars, and people who are generally interested in architecture. It's clear for us that the architect is not the only stakeholder in the building and planning process. But the architect remains the only stakeholder in the process who is responsible for design and beauty.

Ūla Ambrasaitė: As much as I know you personally, and as much as I am following DOM publishers’ programme, I notice a strategy to support and to empower the younger generation as well as first-time authors in general

Philipp Meuser: Indeed. We have been working many times with so-called first-time authors – youngsters who publish a book first time in their life. In general, it is quite time- and energy-consuming. You always need to start from scratch and to explain each step. During the years we have helped mainly young authors from Eastern Europe to publish their first book ever. We are very proud of supporting young talents. I strongly believe that a young author can also write about a subject of which generations of other authors have been publishing before. Young authors can add new thoughts to a topic what experts have written about. The new view is so important, especially when it comes to the architectural guides. Whenever we have authors with Arab or Asian background, they are often very shy and too respectful, and they tell us: “Oh, we are nor old neither experienced enough to write about our city, to select buildings for an architectural guide.” In this case we try to encourage them to start writing, because all these experts and more experienced authors also have started some day in the past. We feel that we can really persuade young author to write.   

Ūla Ambrasaitė: Which title do you have in mind?

Philipp Meuser: I remember the initial meeting for our Alexandria title, which was edited together with a local architecture school and the Goethe Institute. In 2017, I went to Egypt for a first workshop to introduce the architectural guidebook as a book genre, which is not so common in certain cultural context. I explained what an architectural guide is, what is the purpose of it. 25 out of the 30 students were female. They were very open-minded, but at a certain point, they all told me, they didn’t feel qualified to become authors. The told me: “We feel too young and it should be the older men who should write about architecture.” I told them not to believe in a single history of architecture!  Finally, I am very happy that the guidebook was recently published. And most of the authors who contributed were those young female students. I count this as a success in our publishing activities. It's not the quantity of books, what we sell, or the quantity of titles, what we publish during the year. It’s about inspiration and motivation. Whenever young authors are as proud as to have tears in their eyes – this reminds us why we do books.

 

»It is important to give a voice to different perspectives. And it takes effort to encourage people to start writing and believing how to contribute to the dominant narrative, how much their voice also matters.« – Ūla Ambrasaitė 

 

Ūla AmbrasaitėIt resonates a lot to my personal vision as a publisher that it is important to give a voice to different perspectives. And it takes effort to encourage people to start writing and believing how to contribute to the dominant narrative, how much their voice also matters. However, we come to a very important question to a publisher: How do you define the bestseller at DOM publishers? How do you measure the success of the book besides its contribution to the broader profile of the publishing house?

Philipp Meuser: Let me give you two answers. Of course, from the financial point of view, a bestseller is a book what you sell many copies of within a very short time. And another bestseller is, of course, if you have a second or even your third print run. So I think these are bestsellers on the economic side. However, the successful book could also be a title with a very small print run, but which gets reviews from high-qualified reviewers or from experts within a certain field of research. I think this is something, what is important for me and for DOM publishers in general.  Sometimes young people contact us because they read something what we had published, and they want to contribute to our publishing program. In general, we are very open to support them. Whereas I have to say that we are not as generous as we can allow everyone to publish in our publishing house. Of course, we have some levels of quality control – but also of financial responsibility. We need to calculate how the return of investment is guaranteed. Unfortunately, that's not always the case. And this brings us to the question, how can we give a forecast if a book is successful or not? Frankly speaking: I cannot! The book market is unpredictable. You never know, how fast a book will sell. But I can tell you that you will sell all copies in the end.  

Ūla Ambrasaitė: You say this after 17 years in publishing – that you never know what will sell. What was the most unexpectedly successfull book?

Philipp Meuser: The more nerdy the subject is – the better you can sell it. We have published a book on the north Ukrainian city of Slavutych – most people in Western Europe never have heard about it. It's a city which has been replaced after Chernobyl disaster and it's like a big open-air museum of Soviet panel housing. Very nerdy. We published this book in English, Ukrainian, and Russian language, and it was sold out very soon. It was really a surprise for us. Our motivation to publish was not to sell it as soon as possible and to make a big profit. Our motivation was to allow the author Ievgeniia Gubkina to write a book on this subject, on the city, and to make this city more well known in the academic world.

Ūla Ambrasaitė: I would say it is an intrinsic success of a publisher, when the audience you have built during the years trusts in your choice and is eager to read about a nerdy subject they have not heard about before. However, the economic success is measured by different metrics. For example, the Federation of European Publishers has once published a report saying that one out of 10 published titles is a bestseller, two published titles cover the expenses and seven titles are unprofitable. What percentage of bestsellers in this regard does DOM publishers have per year?

Philipp Meuser: When I just think about those ten per cent bestsellers, I agree in terms of revenue and number of titles. Out of 50 new releases per year, five are bestsellers. Together with our strong backlist, it allows us to publish financially high-risk titles. These are those “nerdy” titles I was mentioning before. Since our books are not focused on one season, we can sell it the same price for five to seven years. The risk in publishing is mainly to understand how soon you can sell your longsellers. This caused the main troubles in the beginning of our publishing business. Today we have approximately 300 titles in the market which guarantees continuous earnings. The biggest risk for publishing business remains the cash flow. You need to calculate how long you are going to have the title on stock, that means for a calculation of a book, it's not only the author's and designer’s fees or printing, distribution, warehousing cost – the secret is to balance future investment, continuous returns, and the “frozen money” in your warehouse. Luckily, we have full control on most of the publishing steps and don’t depend on third parties. But whenever there are some certain issues like a financial crisis, the pandemic, or the war in Ukraine – we are directly hit. Since a couple of years, we had established quite good and successful sales in Russia, but it was completely suspended by the start of Russia’s invasion. The same applied to our sales in Ukraine whereas. It’s dramatic, less in terms of financial disaster but in terms of cultural exchange what is our main motivation to keep running the publishing house. The war forces us to act more actively: We must understand architecture as politics, not only as a beautification of our built environment or as an answer to social and ecological questions. 

 

»Out of 50 new releases per year, five are bestsellers. The more nerdy the subject is – the better you can sell it.« – Philipp Meuser 

 

Ūla Ambrasaitė: Publishing is a tought business where the content analysis is way more important to understand economics than the way around. Although the book market is unpredictable, or maybe because of it, I notice people usually gets excited about the idea to publish books, to start their own publishing house. What would be your economic advice for the ones thinking to start publishing – how many years of investments should they calculate before the break-even? 

Philipp Meuser: You need to calculate 5 to 10 years. Definitely. The first five years you can hardly make any profit unless you carry Harry Potter in your program. The Bible might be another bestselling option. If young people think about establishing a publishing house, I recommend to do it with a partner: One is responsible for the content, and the other one is responsible for the financial success. This might help to have the breakeven sooner than five years.

Ūla Ambrasaitė: That is a very good advice – to have a partner and to calculate at least 5 years of negative results. What do you see as the biggest challenge for yourself today in publishing?

Philipp Meuser: Today’s challenge is to focus the publishing to a more political program. The war in Ukraine had forced us to rethink our direction. We sharpened our focus on Eastern European topics. Currently, half a dozen titles about Ukraine are in progress. They aim to increase knowledge about the country in the rest of Europe. Other titles will be translated into Ukrainian language to support decision makers in Ukraine when it comes to rebuilding the country. We understand this as our political statement against Russia. Putin and his minions dream about destroying the existence of Ukraine as a souverain nation. We as publishers try to fight back with independent reflections on Ukrainian architecture, building culture, and identity. If you would ask me what DOM publishers is going to do in 5 or 10 years, we would try to become stakeholder not only in the discussion on architectural history, but also about politics related to architecture and housing.

Ūla Ambrasaitė: I would like to finish our conversation with your perspectives on the future. What would you think the most disruptive innovations will be, what mental shifts they might cause? Would you think there will be different way how people buy and read books, how authors write or choose a publisher? Have you ever thought of how and if different the publisher’s life will be in 10 years?

Philipp Meuser: I this regard I might be the most conservative publisher. I believe in printing on paper, and I keep believing in. All these utopian thoughts about removing printed books from the market – I can hardly imagine that we as humans will completely digest knowledge from digital sources only. But the kind of books, what we are doing will change. I believe that books become more and more design objects. The more you focus on the quality of books, the better you might succeed in the market. From this, all stakeholders in the industry will benefit: the publisher, the reader, and the author.

 

Other articles:

In progress: A book on sustainable urban transformation

The world is facing an escalating climate crisis and rapid urbanisation intensifying pressure on infrastructure, resources, and the environment. In autumn 2025, DOM publishers will release a book that explores how sustainable urban transformation can be achieved through global collaboration, innovative research, and a focus on impact on the ground.


Photo: Urban intervention in Phnom Penh, 2022. © Stefanie Slawski

 

According to UN-Habitat, by 2050 around 70 per cent of the world’s population – some 6.7 billion people – will be living in cities, putting enormous pressure on infrastructure, resources, and the environment. The question is no longer whether cities and their regions must change, but how they can do so effectively and impactful to really achieve the necessary change.    

The upcoming book Navigating Urban Development, which will be published by DOM in autumn 2025, explores how sustainable urban transformation can be achieved through global collaboration, innovative research, and a focus on impact on the ground. Drawing from ten research projects across East and Southeast Asia - Cambodia, China, Laos, the Philippines, Thailand, and Vietnam - , it offers insights into how diverse actors are co-creating solutions for more resilient, inclusive urban futures.    

At the heart of the book is the REframe framework, an impact-oriented monitoring approach that encourages a new way of working and understanding impact. Combining long-term goals (References) with adaptive learning (Reflection), REframe offers a practical tool for navigating complexity and fostering lasting change. Linking theory and practice, Navigating Urban Development offers both conceptual grounding, case studies and hands-on tools for those working toward sustainable, inclusive, and resilient urban transformation.    

The book was compiled as a result of the SURE Facilitation & Synthesis research project funded by the German Federal Ministry of Research, Technology and Space as part of the Sustainable Development of Urban Regions (SURE) funding priority.  

The book's editors:

Vivienne Mayer is an urbanist and researcher passionate about socio-ecological restoration, community-driven climate adaptation, and regenerative urban systems. She holds a Master’s in Integrated Urbanism and Sustainable Design and is currently a research associate at TH Lübeck, University of Applied Sciences, working on sustainable urban development in Southeast Asia. Her experience ranges from teaching in international workshops to applied fieldwork, including contributing to an integrated waste management strategy for informal settlements in Cape Town. 

Anika Slawski is an urban planner who holds a Master's in Urban Design and is a research associate at TH Lübeck, University of Applied Sciences. Her work spans teaching and a broad range of research projects, from regional development in the German-Danish border region to international initiatives in sustainable urban development. Her doctoral research focuses on placemaking—the appropriation and design of spaces by people—with an emphasis on rapidly growing cities in Southeast Asia. Beyond academia, she acts as a board member of the non-profit organisation ArchitekturForumLübeck e.V. 

Frank Schwartze is an urban planner and since 2013 a professor for urbanism and planning at the TH Lübeck, University of Applied Science. His focus is on strategic planning and forms and processes of sustainable urban development. After his studies in Berlin and Venice he obtained an European Postgraduate Diploma in France. As a practitioner he is engaged in urban planning and consultancy for municipalities and regions in Germany and as well for international development agencies. He has led several urban research projects on urban development and sustainable transformation in Germany, Europe and Asia.

Strengthening climate resilience in Central Vietnam trough nature-based solutions: Vertical green elements will create a shady and cool public space for school children and residents on hot days. © GCLH

NEU: "Städtebau im Nationalsozialismus" / NEW: "Urban Planning in Nazi Germany"

80 Jahre Kriegsende: Bis zum 7. August bieten wir das neue 600 Seite starke Überblickswerk Städtebau im Nationalsozialismus zum reduzierten Subskriptionspreis an. / 80 years since the end of the war: Until 7 August, we are offering the new 600-page overview Urban Planning in Nazi Germany at a reduced subscription price.


Photo: Fritz Todt - Kopf der nach ihm benannten militärisch organisierten Bautruppe - vor der Staumauer des Wasserkraftwerks am Dnjepr in der Ukraine, wohl 1941. / Fritz Todt - head of the militarily organized construction group named after him - in front of the dam wall of the hydroelectric power plant on the Dnieper in the Ukraine, probably in 1941. © Schönleben 1943, S.104. 

 

**

BUCHPRÄSENTATIONEN / BOOK PRESENTATIONS

Grau= Nur mit Anmeldung / Gray= Registration required

 

03. July / 03 July 

Universidade de Lisboa (Lissabon/Lisbon)

 

16. Oktober / 16 October – 18:00

Fritz-Schumacher-Gesellschaft, Warburg-Haus (Hamburg)

 

23. Oktober / 23 October – 18:00

Dokumentationszentrum Reichsparteitagsgelände (Nürnberg/Nuremberg)

Infos: klick/click

 

11. November / 11 November – 18:30

Städtebau-Institut, Universität Stuttgart (Stuttgart)

DEUTSCH (GERMAN)  Am 08. Mai 2025 jährt sich das Ende des Zweiten Weltkriegs in Europa zum 80. Mal. Anlässlich des Jahrestags ist bei DOM publishers das Buch Städtebau im Nationalsozialismus erschienen, ein mehr als 600 Seiten starker, umfassender Überblick zum Thema. Bis zum 7. August 2025 bieten wir das Buch zum reduzierten Subskriptionspreis von nur 98 Euro an; ab dem 8. August 2025 kostet der Titel dann 128 Euro. Das gilt auch für die englischsprachige Ausgabe Urban Planning in Nazi Germany.

Städtebau war ein wesentliches Instrument der nationalsozialistischen Diktatur. Er diente der Legitimation von Herrschaft und der Demonstration von Stärke, er begleitete Aufrüstung und Krieg, er vermittelte das gesellschaftspolitische Programm, er war ein Medium der Konkurrenz mit anderen Staaten, er band alte wie neue Fachleute an das Regime und grenzte systematisch Bevölkerungsgruppen aus.  

In Städtebau im Nationalsozialismus wird der Städtebau der NS-Diktatur erstmals nicht nur in seiner außerordentlichen Dynamik, sondern auch im Kontext anderer europäischer Diktaturen jener Zeit betrachtet. Denn zwischen 1933 und 1945 wechselten mehrmals die großen Themen des Städtebaus, die wichtigsten Akteure, die Inhalte der Propaganda, die betroffenen Städte und Gebietstypen, die Programme und Praktiken, die Gewinner und Verlierer. So entsteht ein vielschichtiges Bild, das über die übliche Darstellung bekannter Repräsentationsbauten hinausgeht und auch zentrale Aspekte wie Wohnungsbau, Altstadterneuerung, Innere Kolonisation, Bauten der Aufrüstung sowie die Anlage von großräumiger Infrastruktur, Industriegebieten, Erziehungsanstalten und Lagern berücksichtigt.

Weitere Details zum Buchprojekt: klick.

**

ENGLISH (ENGLISCH)  8 May 2025 marks the 80th anniversary of the end of the Second World War in Europe. To mark this anniversary, DOM publishers has released the book Urban Planning in Nazi Germany, a more than 600-page comprehensive overview of the topic. Until 7 August 2025, we are offering the book at a reduced subscription price of only 98 euros; from 8 August 2025, the title will then cost 128 euros. 

Urban planning was an essential instrument of the National Socialist dictatorship. It served to legitimize rule and demonstrate strength, accompanied rearmament and war, conveyed the socio-political program, was a medium of competition with other states, tied old and new professionals to the regime, and systematically marginalized population groups.

In this book urban planning under the Nazi dictatorship is for the first time examined not only as something that evolved during the different periods of Nazi rule but also in the context of other European dictatorships of the time. 

For more details on the book project: click.

A Short Stopover in Kyoto

Are you planning a visit to Expo 2025 in Osaka? Then you should definitely make a detour to Kyoto. As a young architect, Botond Bognar, author of our Architectural Guide Japan (available now in an updated version), learned Japanese in the ancient capital in the 1970s. Now he returns every year to enjoy pan-fried tofu and views from the Moon Crossing Bridge.

 


Text: Botond Bognar
Photo:  Fushimi Inari-taisha. The shrine sits at the base of a mountain, also named Inari. © Platongkoh | Dreamstime

 


Kyoto is a cosmopolitan city with outstanding works of contemporary architecture. But the city stands out first and foremost as a cradle of Japanese culture, with an exceptional mix of Buddhist temples, Shinto shrines, and traditional urban districts embedded in nature. Kyoto is a human-scale city, best discovered by walking. I visited the city for the first time as a young architect in early 1973, when I settled in a suburb of Kyoto to study Japanese before starting a two-year research fellowship at the Tokyo Institute of Technology. I still visit Japan two or three times a year and always spend time in this favourite city of mine.

Eat. Pontocho, close to the city centre, is a narrow alley, 2 metres wide and 500 metres long. It runs parallel to the Kamo river and is lined on both sides by charming old buildings, which house small, traditional restaurants, pubs, and bars. The wooden buildings along the east side of the lane look onto the river below, and large terraces are set up high over the riverbank from late spring to early autumn. Here, you can enjoy the taste of authentic Kyoto cuisine, a snack, or a refreshing drink, while taking in the panoramic views of the river and east side of Kyoto. I have fond memories of sitting on those ­terraces, often enjoying pan-fried tofu, in the late afternoons. Walk a few metres from the northern end of Pontocho, and you arrive at TIME’S (Sanjo Dori), a small, commercial building designed by Tadao Ando. It features an inviting restaurant-­cum-café, hugging the Takase stream. Its terrace often gave me the perfect respite after a busy day.

Pray. Kyoto is a treasure trove of Japan’s historic architecture. I would single out the Shisen-do Villa (27 Ichijoji Kadoguchi-cho), which was once the residence of the poet Ishikawa Jozan (1583–1672). It is now used as a Soto Zen temple and is one of the most impressive examples of seventeenth-century villas in Kyoto. Visitors should also visit the Kiyomizu-dera (294 Kiyomizu), a Buddhist temple and UNESCO World Heritage Site, situated on the slopes of the Higashiyama mountain range in the east of the city. The temple, dating back to the eighth century, sits on a massive wooden sub-structure, with a large terrace offering breath-taking views of the city.

Love. Arashiyama, a district on the western outskirts of the city, is particularly rich in nature. Its Bamboo Forest is a popular retreat among tourists and locals alike, and the Togetsukyo Bridge offers a stunning view of cherry blossoms in the spring. Also located in the district is the new Fukada Art Museum (3–16 Susukino Baba-cho), whose café overlooks a beautiful Japanese garden, with the landscape and river behind it. To enjoy Kyoto at its best, you should plan a visit for either spring or autumn. This is when the nature in and around Kyoto is most intoxicating, with the cherry blossoms in full bloom or the leaves of the Japanese maple trees turning into myriad shades of flaming reds and oranges.

  

BOTOND BOGNAR is the author of our Architectural Guide Japan (available now in an updated version). He is a licensed architect and internationally respected scholar of Japanese architecture and urbanism with over 20 published books. He is currently Professor and Edgar A. Tafel Endowed Chair in Architecture at the University of Illinois Urbana Champaign. He lived in Japan for many years in the 1970s and still frequently visits the country.

Im Porträt: Übersetzer und Lektor John Nicolson

Nichts war geplant, alles hat sich ergeben: Ein Auto für 300 Pfund brachte ihn 1991 nach Leningrad, ein unverhoffter Anruf 20 Jahre später nach Berlin. Sein Feingefühl für unterschiedliche Sprachen hat Nicolson gewissermaßen unterwegs entwickelt.

 

Text: Björn Rosen
Photo: John Nicolson im Berliner Verlagshaus. Er stützt sich auf einige der Bücher, die er für DOM bearbeitet hat, darunter die Architekturführer zu Alexandria, Dhaka und Kyjiw sowie Grundlagen-Titel zur Ukraine. © Philipp Meuser

 

Vermutlich profitiert er bis heute von seinem klassisch britischen Bildungsweg. Aufgewachsen in zwei Dörfern im Südwesten Englands, in denen »nichts je passiert«, kam John Nicolson mit elf Jahren aufs Internat im nahen Winchester. »Wir waren in einem Gebäude aus dem 15. Jahrhundert untergebracht, zum Teil unbeheizt, aber sehr schön.« Im darauf folgenden Jahr begann der Altgriechisch-Unterricht. »Man bekam einen Text voller Wörter, die man noch nie zuvor gesehen hatte – Poesie, die obskur wirkte –,  und musste dann die Bedeutung herausfinden«, erzählt Nicolson. »Wie bei einem Kreuzworträtsel.« 

Fast 50 Jahre später macht der Brite im Grunde noch immer das Gleiche. Statt antiker Gedichte fordern ihn  nun andere obskure Texte heraus. Wie zum Beispiel überträgt man das »transluzente, PTFE-verkleidete  Leichtbausystem« ins Englische, das in Zusammenhang mit einem Projekt in China im Handbuch Aquarienbauten erwähnt wird? Und was hat es mit der »Qa’a mit vier Iwanen« auf sich, »die als Adaption des traditionellen Wohntypus von Kairo gelesen werden kann oder,  was wahrscheinlicher ist, als europäisierter Import des osmanischen Hallengrundrisses«, wie es im Architekturführer über Ägyptens Hauptstadt heißt? Seit mehr als 30 Jahren übersetzt und lektoriert Nicolson Texte über Architektur, seit rund fünf Jahren arbeitet er regelmäßig für DOM publishers.

 

Von John Nicolson bearbeitet:
Aquarium Buildings
Edited by Jürgen Lange and Natascha Meuser, 464 pages, 900 images, Hardcover with elastic strap, ISBN 978-3-86922-756-6, 128€.
The aim of this publication is to provide architects and their clients, zoologists and operators of large aquariums, with planning parameters and quality criteria to help them in designing a sustainable aquarium.

 

Zuletzt war er für das Buch Mies in His Own Words verantwortlich, das alle Schriften, Reden und Interviews des deutsch-amerikanischen Architekten versammelt. Herausgegeben von den Experten Michelangelo Sabatino aus den USA und Vittorio Pizzigoni aus Italien, richtet es sich an ein internationales Publikum: Einige deutsche Texte Mies van der Rohes übersetzte Nicolson neu und prüfte bereits vorhandene Übersetzungen – eine Herausforderung, denn jeder Formulierung des notorisch wortkargen Mies wird unter Architekturhistorikern größte Bedeutung beigemessen. »Ich musste mich zurückhalten, Formulierungen zu  stark zu glätten«, sagt Nicolson. Sein erklärtes Ziel war es, den »flavour of Mies« zu erhalten.

Nicolson spricht Russisch, außerdem Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch (wenngleich er eine bescheidenere  Einschätzung abgeben würde, sollten Sie  ihn einmal danach fragen). An die Schulzeit schloss sich zunächst ein Studium von Altgriechisch, Latein und Philosophie in Oxford an. Dass Nicolson  heute ein polyglot ist, liegt an den vielen Zufällen, die darauf folgten.

Es begann 1989 damit, dass Gabriel, Mitbewohner in der Londoner WG, eine Anzeige im Guardian entdeckte: Wer könnte russische Künstler kostenlos unterbringen? Zwar wurde daraus erst einmal nichts, und Gabriel schaffte es auch nicht zur Vernissage, in die man ihn einlud. Aber John nahm den Termin wahr und begegnete dabei der Übersetzerin aus Wolgograd, die die  Künstler begleitete. Ein bleibender Eindruck: Irina wurde später Nicolsons Frau. 

Als das Paar etwas Geld zusammengespart hatte – er arbeitete  als Nachtwächter, sie als Kellnerin –, kaufte es ein Auto für 300 Pfund, um Russland zu besuchen. Dort erlebte Nicolson 1991 die letzten Wochen der Sowjetunion  – und blieb schließlich fast 20 Jahre in Leningrad, das nun wieder Sankt Petersburg hieß. Er lernte die  Sprache, vertiefte sich in russische Literatur (die Thema  seiner Doktorarbeit wurde) und nahm bald erste Aufträge  als Übersetzer an, immer häufiger aus dem Bereich  Architektur. »Einen Job im eigentlichen Sinne hatte ich nie.« Nichts war geplant, alles hat sich ergeben.

Im Jahr 2009 verschlug es die Familie nach Deutschland. Sie hatten sich nach einem Tapetenwechsel gesehnt und ein paar europäische Länder besucht. Die Aufnahmeprüfung der ältesten Tochter in Berlin war zwar schon wieder vergessen, als Monate später das Telefon in Sankt Petersburg klingelte und die Schule an den Beginn des Unterrichts (in fünf Tagen!) erinnerte, doch die Entscheidung dafür umso schneller gefällt.  Wenn John Nicolson von seiner Schöneberger Wohnung erzählt, beschreibt er den Einfall des Lichts und den  Blick durchs Fenster – essenzielle Punkte. Denn während ihn Texte nach China, Ägypten, Montréal und Kyjiw führen, sitzt er doch immer am selben Schreibtisch.

 

Von John Nicolson bearbeitet:
Mies in His Own Words
Edited by Vittorio Pizzigoni and Michelangelo Sabatino, 304 Seiten, 18 Abb., Softcover, ISBN 978-3-86922-307-0, 48€.
Schriften, Reden, Interviews – diese umfassende Kollektion zeigt die erstaunliche Bandbreite von Mies van der Rohes Engagement für Architektur und Bildung in Deutschland und den USA.

A German in Ethiopia

 

Piet Nieder, lecturer at the TU Berlin,  has a long-lasting admiration for the East African country: from his first visit as a student to two years as a university lecturer right through to the research for his doctoral thesis that has now resulted in his book, The Addis Ababa House (currently no longer available through our webshop).


Text: Damien Leaf
Photo: Nieder with architect and photographer Henock Ashagre (left) and Tadesse Girmay, conservationist and researcher at EiABC. © Piet Nieder

 

When Piet Nieder co-organised a symposium at the Goethe Institute in the Ethiopian capital in March, it was the culmination of several years of work on the cultural heritage of Addis Ababa. The German first came to the country in 2005 as an architecture student and tourist. His interest was piqued. ‘I believe that architecture is particularly relevant in a developing country like Ethiopia, where it can still be a social game changer,’ says the 43-year-old.

In 2012, Nieder moved to Addis Ababa as a lecturer at the local institute for Architecture (EiABC). As part of his doctoral thesis, he became aware of the typology at the centre of his recently published book. The Addis Ababa House (currently no longer available in our webshop, but only through retailers) introduces a very specific form of architecture that emerged in the Ethiopian capital after its foundation in 1886: pavilion-like buildings, made of stone, earth, and wood, characterised by expressive pinched roofs, generous verandas, and a high degree of detailing. ‘At that time, two things came together that are reflected in the building’s design: an indigenous city foundation and a new cosmopolitan spirit, because people from all over the world moved to Addis Ababa after Ethiopia was internationally recognised as a sovereign African state.’

Nieder conducted interviews on the ground, but he was particularly impressed by the amount of material that reached him online from Addis Ababa after an appeal via social media. ‘I see it as an obligation to make my findings accessible in Ethiopia, as well.’ This, he hopes, can also help to preserve the unique heritage. Of the 170 buildings in the style recorded in a database, many have already been destroyed.

Office Building of the Minister of Defence. © Rumi Ozaki

Zwischenstopp in Stettin

Jakub Gołębiewski ist Ko-Autor unseres gerade erschienenen  Architekturführers Stettin. Die Stadt an der Oder ist für ihn Heimat – und Tor zur Welt. Hier nimmt uns der polnische Architekt mit auf eine Tour, die im Hafen startet und am Strand endet. Ahoi!

 

Text: Jakub Gołębiewski
Foto: Stettiner Philharmonie (Estudio Barozzi Veiga,  2015), © Harald Gatermann

 

Stettin ist ein Ort, an dem der Begriff »Europa« keine leere Worthülse ist. Das liegt nicht nur an seiner Geschichte als Teil der Hanse und historische Hauptstadt ­Pommerns: ­Stettiner fahren ins nahe ­Berlin zu Konzerten und DJs aus der deutschen Hauptstadt kommen zu uns. Ich bin in den Neunzigerjahren in ­Szczecin, so der polnische Name, groß geworden und habe erlebt, wie der Austausch über die Grenze hinweg immer intensiver wurde. Mit seinem Hafen – während der kommunistischen Zeit galt unsere Werft als einer der wichtigsten Orte des Widerstands der Solidarność – war ­Stettin aber schon immer der Welt zugewandt.

Achterleine los. Um zu erleben, wie untrennbar die Stadt mit dem Wasser verbunden ist, empfehle ich eine Rundfahrt durch Hafen und Werft zum Dąbie-See – mit Halt am Wrack eines einzigartigen Schiffs aus Beton. Wer es aktiver mag, kann zu einer Kajaktour ins Untere Odertal starten. Und natürlich gibt es viele gute Fischrestaurants, zum Beispiel Chief by The Kitchen (Zbożowa, Nabrzeże Celne), Zakotwiczony (Monte Cassino 1/9) und Paprykarz (Aleja Papieża Jana Pawła II 42). Letzteres ist nach einer lokalen Spezialität benannt: dem Paprykarz szczeciński, bestehend aus Fisch (rund 40 % des Gerichts), Reis, Zwiebeln, Tomatenmark und Gewürzen.

Segel setzen. Um beim Sightseeing munter zu bleiben, geht nichts über eines der vielen Stettiner Cafés. Ich mag etwa das Mozaika (Śląska 43/U1), in dem man auch ­Keramik aus der Region kaufen kann, und das Przystań na Kawę (Gen. Ludomiła Rayskiego 19). Unverzichtbar: ein Blick von der Aussichtsplattform der Jakobskathedrale (Świętego Jakuba Apostoła 1). Geheimtipps dagegen: der Atombunker am Hauptbahnhof und ein Bungee-Sprung vom 252 Meter hohen Schornstein der ehemaligen Wiskord-Fabrik (nicht, dass ich den Mut dazu hätte).

Klar zum Ankern. Am Ende des Tages unbedingt in die beeindruckende neue  Philharmonie (Małopolska 48), freitags gibt es dort in der Regel klassische Konzerte. Und danach vielleicht in die Brauereien Pod Zamkiem (Panieńska 12) oder Wyszak (Księcia Mściwoja II 8), die sich in mittelalterlichen Kellern befinden. Als Absacker empfiehlt sich der köstliche Birnenlikör (Gruszkówka) in der Bar Towarzyska (Księcia Bogusława X 50). Im Sommer verlagert sich das Nachtleben auf die Boulevards an der Oder und an der Wyspa Grodzka, wo es einen Stadtstrand mit herrlichem Blick auf den Wały-Chrobrego-Damm gibt.

 

JAKUB GOŁĘBIEWSKI, Jahrgang 1985, ist ­Assistenzprofessor an der Westpommerschen Technischen Universität (ZUT) in Stettin und Ko-Autor unseres neuen Architekturführers über die StadtFoto: privat